restates
英 [ˌriːˈsteɪts]
美 [ˌriːˈsteɪts]
v. 重申; 重新表述
restate的第三人称单数
柯林斯词典
- VERB 重申;再次声明;重说
If yourestatesomething, you say it again in words or writing, usually in a slightly different way.- He continued throughout to restate his opposition to violence...
他一直不断重申他反对暴力。 - The letter merely restated the law of the land.
这封信只不过重复了一下土地法。
- He continued throughout to restate his opposition to violence...
双语例句
- The foreign regulations are of great practical significance and the clause should be restated as seeking for interest. Finally, the author restates the classes and judicial interpretation, making the existing legal system defects regulated reasonably.
国外的规定有着更广泛的现实意义,应将条文重新表述为谋取利益。最后,笔者将条文以及司法解释重新表述,使现存的法律制度上的缺陷得到合理的规制。 - The conclusion part restates this viewpoint, and gives a induction and summary of the practice of the idea of law enforcement for the people.
结论部分重申了本文的论述观点,并对执法为民理念的践行做了归纳与总结。 - The Conclusion summaries the thesis and restates its main points, pointing out the analysis of Of Mice and Men from the perspective of Jung's complex theory offers us a fresh illustration of both the work and the author.
论文的结论部分,对全文进行了总结并重申主要观点,同时指出荣格的情结理论的有助于我们获得对文本以及作者的全新阐释。 - In this us restates, we ever do not suggest the buyer in a question and answer version row plain-text telegram postal and the talk-back!
在此我们再次声明,我们从不建议买家在问答版列明电邮和联络电话! - The conclusion restates the personal feelings and Prospect of this research as well as the purpose of the design process.
结语部分重申了本文研究课题的目的以及设计过程中的个人感受与展望。 - Chapter five restates that equivalence in pragmatic meaning is the foundation of equivalent translation.
第五章重申了语用意义对等是对等翻译的基础。 - The conclusion restates the significance of equivalence theory in advertising translation.
结论部分重申了对等理论对广告翻译的启示。 - It restates the significance of error studies in the EFT.
再次阐述了错误分析研究在英语教学中的重要意义,并对学习者错误反馈提出建议和希望。 - It restates the basic ideas of the research and points out the further research direction.
这一部分对研究的基本观点进行归纳,提出今后进一步研究的方向。 - Chapter 6, or the conclusion part, restates the significance of the Equivalence Theory in allusion translation and points out that functional equivalence based on the equivalent effect plays a very crucial role in allusion translation.
第六章是结论部分。重申了等效理论在典故翻译中的重要作用,并再次指出以等效为基础的功能对等理论在典故翻译中扮演十分重要的角色。